وقتی میگوییم زبان را به آن ها آموختیم فکر میکنند ما نژاد پرست هستیم اما این یک واقعیت است به تفسیر این کلمات دقت کنید :
از فعل dönmək به معنی چرخیدن ، تبدیل شدن شروع میکنیم
ما در ترکی فعلی به شکل چونمک - çönmək داریم که واژه ی چئویرمک - çevirmək از آن مشتق شده است
(çöndürmək ^ çönurmək ^ çöyürmək çevirmək)
با حذف *ن* و *د* مواجه هستیم
همان اتفاق بر دونمک افتاده است :
döndürmək ^ döyür ^ devirmək
به اطراف
حالا تکلیف devir هم مشخص است عواما döyür - döyrə به معنی طرف (اطراف - دور - کناره ) گفته میشود واژه ی çevrə - چئوره هم به طرف هست.
حالا در عربی واژه ای به شکل دایر ، دایره ، دایر شدن میبینیم که همگی به تفسیر گرد هم آمدن مشتق شده اند.
دایره = دارای devir و دوره (döyrəli)
دایر = گرد هم آمده (devirlənmək)
واژه ی دور به معنی اوزاق هم از همین تفسیره به کناره تفسیر یافته است.
به مدت در ترکی dönəm هم گویند.
واژه ی təyər هم از این بن و تفسیر است به انگلیسی به صورت tyre - tire وارد شده است.